“第一届汉城国际诗歌奖”、“第一届汉城国际小说奖” 颁奖仪式及文学、艺术活动在首尔隆重开起
2019-09-09 作者: | 来源:中诗网 | 阅读: 次
本次文学盛会由在韩朝鲜族文学创作委员会主办,在韩同胞作家协会、在韩同胞文学论坛、韩国孔子文化中心、法务法人安民、韩中爱心等单位主管,首尔全球支援中心提供赞助。
【韩国首尔=马彦2019,9,9日报道】 本次文学盛会由在韩朝鲜族文学创作委员会主办,在韩同胞作家协会、在韩同胞文学论坛、韩国孔子文化中心、法务法人安民、韩中爱心等单位主管,首尔全球支援中心提供赞助。
2019年9月8日,韩国首尔刚刚经历过一次龙卷风的袭击,周边环境已经变得一片安宁,并没有因为这场自然灾害给首尔市民带来恐慌。初秋的气候凉爽宜人!
首尔全球中心9层国际会议室,人们早早安静地坐在座位上,一边等待会议准时召开,一边翻阅收到的新出版的诗集和小说。上午9:00正,邀请的嘉宾陆续到达会议现场。主持人用宏亮地嗓音宣布大会开始!
李东烈先生
首先由东北亚新闻报社社长、在韩朝鲜族文学创作委员会主任、海风出版社社长李东烈先生讲话。韩国作家协会主席李光福先生应邀出席会议,并发表了热情洋溢的祝词,预祝本次文学盛会圆满成功。
李惠仙先生担任本次翻译作品评委会主任、韩国作家协会副主席、著名诗人李惠仙先生宣读了评选词,如下:
王长征的《诗经笔记》,将一种纵深的传统引向当代与未来的现代诗歌语境之中,突破了中国新诗百年以来形成的隔离,将诗经以来,包括楚辞以及唐宋传统用个人的生命方法重新唤醒,用博大而多元的时空观关照丰富而异彩的当下生活,在一个现在的意象中同时揭示着多层历史文化的信讯。他在诗中塑造了“以东化西”的典范,他的诗是千年古树上开出的新鲜的花朵。他的“宗经”意识与对古先贤道统的承载具有对新文化的启示性,他提出了“本源写作”的观念,守住当代而回溯源头,打开身体而回到人心,打通以西方翻译语言为主的当代汉语诗歌与中国古传统的脉络,成为有根的中国诗歌。在当代国际诗歌格局中,他贡献岀了中国当代诗歌独具一格的样本。因此,此次我们把王长征的翻译诗集《诗经笔记》选为“第一届漢城國際詩歌賞”获奖作品。
王桂林的诗,有着一个东方诗人对西方文学的书写,这是一次与生俱在的词的反转,这是一种东西文化灵魂碰触时的遭遇——灿烂的光与烟尘。正像西方诗人对东方的书写——埃兹拉·庞德、加里·斯奈德、罗伯特·勃莱,东西诗人的灵魂纠缠,人文互渗以及技术上的互相借存,形成了蔚为大观的诗歌景像,而王桂林的这次西域之旅,让希伯莱语中的神圣之声找到了他,让苦难和死亡背上慈悲与空性的光韵,仿佛让我们看到了上帝与佛携手在云上漫步的奇妙景观。他在写作内容上的取舍异乎于一般的诗人,他的诗歌语言简单而直接,抓住生活中平凡的事物,并借此企及生活的核心,在不动声色中总结和开启了生活的新经验!他喜于周游世界,是一位当代的行吟诗人!
因此,此次我们把王桂林的翻译诗集《柏林墙与耶路撒冷,或曰词的喜悦与困扰》选为“第一届漢城國際詩歌賞”获奖作品,祝贺两位获奖!
杨北城先生翻译诗集《暮色将至》被选为“韩国海风出版社·2019年度优秀诗集奖”,获得本届小说奖的是著名小说家、黑龙江日报前任副主编朴日先生的微型小说集《稀罕微信屋》, 李光福主席、李惠仙副主席、李东烈社长分别为获奖者颁奖。
王长征翻译诗集《诗经笔记》被选为“第一届汉城国际诗歌奖”获奖作品
王桂林翻译诗集《柏林墙与耶路撒冷,或曰词的喜悦与困扰》选为“第一届漢城國際詩歌賞”获奖作品
杨北城翻译诗集《暮色将至》被选为“韩国海风出版社·2019年度优秀诗集賞”获奖作品
朴日先生的微型小说集《稀罕微信屋》被选为“第一届漢城小说賞”获奖作品
稍感遗憾的是,因为最近韩国仁川国际机场遭受龙卷风袭击而取消航班行程的王长征、王桂林二位诗人未能到场领奖,他们通过视频发表了简短获奖感言,并委托定居韩国的诗友马彦带其受奖。
颁奖仪式结束后,进行主题为——韩·中•日知识分子的視覺:“认识的转换和文学坐标的设定”研讨会。后援单位是亚洲发展财团。
来自首尔大学的申慧兰教授,釜庆大学的芮东根教授,天津师范大学的全月梅教授,日本严贞子文学评论家等进行了激情演讲,从各自所处不同国家,结合自身体会,论述他们对本论题的认识和感受。配合文字讲解易懂,图文并茂。
李东烈
下午14:00开始,在首尔市政厅隆重举行“第5届韩中国际文化艺术大展”。李东烈会长宣布“第五届韩中国际文化艺术大展正式开幕”本届书画大展由西南圈全球中心、韩国国际文化艺术交流会、韩国美术协会九老支会、北京青年国际文化艺术协会等单位联合主办。在韩同胞作家协会、韩国孔子文化中心、韩民族文化艺术人协会、法务法人安民·韩中爱心等单位主管。后援单位是首尔特别市、在外同胞财团。
合作媒体及团体:东北亚新闻报、中国同胞教师协会、首尔国际学院、 韩中文化艺术内容协会、黑龙江新闻韩国支社等等。
参展作品有绘画、书法、摄影等,书画家来自:韩国、中国、日本、香港、缅甸、新加坡等。已将参展作品收录画册出版留念 。
韩朝鲜族文学创作委员会
韩同胞作家协会
韩国国际文化艺术交流会
2019·09·09
2019年9月8日,韩国首尔刚刚经历过一次龙卷风的袭击,周边环境已经变得一片安宁,并没有因为这场自然灾害给首尔市民带来恐慌。初秋的气候凉爽宜人!
首尔全球中心9层国际会议室,人们早早安静地坐在座位上,一边等待会议准时召开,一边翻阅收到的新出版的诗集和小说。上午9:00正,邀请的嘉宾陆续到达会议现场。主持人用宏亮地嗓音宣布大会开始!
李东烈先生
首先由东北亚新闻报社社长、在韩朝鲜族文学创作委员会主任、海风出版社社长李东烈先生讲话。韩国作家协会主席李光福先生应邀出席会议,并发表了热情洋溢的祝词,预祝本次文学盛会圆满成功。
李惠仙先生担任本次翻译作品评委会主任、韩国作家协会副主席、著名诗人李惠仙先生宣读了评选词,如下:
王长征的《诗经笔记》,将一种纵深的传统引向当代与未来的现代诗歌语境之中,突破了中国新诗百年以来形成的隔离,将诗经以来,包括楚辞以及唐宋传统用个人的生命方法重新唤醒,用博大而多元的时空观关照丰富而异彩的当下生活,在一个现在的意象中同时揭示着多层历史文化的信讯。他在诗中塑造了“以东化西”的典范,他的诗是千年古树上开出的新鲜的花朵。他的“宗经”意识与对古先贤道统的承载具有对新文化的启示性,他提出了“本源写作”的观念,守住当代而回溯源头,打开身体而回到人心,打通以西方翻译语言为主的当代汉语诗歌与中国古传统的脉络,成为有根的中国诗歌。在当代国际诗歌格局中,他贡献岀了中国当代诗歌独具一格的样本。因此,此次我们把王长征的翻译诗集《诗经笔记》选为“第一届漢城國際詩歌賞”获奖作品。
王桂林的诗,有着一个东方诗人对西方文学的书写,这是一次与生俱在的词的反转,这是一种东西文化灵魂碰触时的遭遇——灿烂的光与烟尘。正像西方诗人对东方的书写——埃兹拉·庞德、加里·斯奈德、罗伯特·勃莱,东西诗人的灵魂纠缠,人文互渗以及技术上的互相借存,形成了蔚为大观的诗歌景像,而王桂林的这次西域之旅,让希伯莱语中的神圣之声找到了他,让苦难和死亡背上慈悲与空性的光韵,仿佛让我们看到了上帝与佛携手在云上漫步的奇妙景观。他在写作内容上的取舍异乎于一般的诗人,他的诗歌语言简单而直接,抓住生活中平凡的事物,并借此企及生活的核心,在不动声色中总结和开启了生活的新经验!他喜于周游世界,是一位当代的行吟诗人!
因此,此次我们把王桂林的翻译诗集《柏林墙与耶路撒冷,或曰词的喜悦与困扰》选为“第一届漢城國際詩歌賞”获奖作品,祝贺两位获奖!
杨北城先生翻译诗集《暮色将至》被选为“韩国海风出版社·2019年度优秀诗集奖”,获得本届小说奖的是著名小说家、黑龙江日报前任副主编朴日先生的微型小说集《稀罕微信屋》, 李光福主席、李惠仙副主席、李东烈社长分别为获奖者颁奖。
王长征翻译诗集《诗经笔记》被选为“第一届汉城国际诗歌奖”获奖作品
王桂林翻译诗集《柏林墙与耶路撒冷,或曰词的喜悦与困扰》选为“第一届漢城國際詩歌賞”获奖作品
杨北城翻译诗集《暮色将至》被选为“韩国海风出版社·2019年度优秀诗集賞”获奖作品
朴日先生的微型小说集《稀罕微信屋》被选为“第一届漢城小说賞”获奖作品
稍感遗憾的是,因为最近韩国仁川国际机场遭受龙卷风袭击而取消航班行程的王长征、王桂林二位诗人未能到场领奖,他们通过视频发表了简短获奖感言,并委托定居韩国的诗友马彦带其受奖。
颁奖仪式结束后,进行主题为——韩·中•日知识分子的視覺:“认识的转换和文学坐标的设定”研讨会。后援单位是亚洲发展财团。
来自首尔大学的申慧兰教授,釜庆大学的芮东根教授,天津师范大学的全月梅教授,日本严贞子文学评论家等进行了激情演讲,从各自所处不同国家,结合自身体会,论述他们对本论题的认识和感受。配合文字讲解易懂,图文并茂。
李东烈
下午14:00开始,在首尔市政厅隆重举行“第5届韩中国际文化艺术大展”。李东烈会长宣布“第五届韩中国际文化艺术大展正式开幕”本届书画大展由西南圈全球中心、韩国国际文化艺术交流会、韩国美术协会九老支会、北京青年国际文化艺术协会等单位联合主办。在韩同胞作家协会、韩国孔子文化中心、韩民族文化艺术人协会、法务法人安民·韩中爱心等单位主管。后援单位是首尔特别市、在外同胞财团。
合作媒体及团体:东北亚新闻报、中国同胞教师协会、首尔国际学院、 韩中文化艺术内容协会、黑龙江新闻韩国支社等等。
参展作品有绘画、书法、摄影等,书画家来自:韩国、中国、日本、香港、缅甸、新加坡等。已将参展作品收录画册出版留念 。
韩朝鲜族文学创作委员会
韩同胞作家协会
韩国国际文化艺术交流会
2019·09·09
很赞哦! ()