中诗网

您现在的位置是: 首页 > 中诗头条

曹谁受邀参加第7届荷兰美索不达米亚国际诗歌节

2024-11-19 作者: | 来源:中诗网 | 阅读:
《我们的一个梦胜过十万种人生》是曹谁的代表作,选自意大利花达西亚出版社出版的《帝国之花》。体现了曹谁大诗主义的追求,通过意象“合璧东西、融合古今、合一天人、随物赋形”的理念。

  11月16日,曹谁受邀参加第7届荷兰美索不达米亚国际诗歌节,本届诗歌节通过线上线下相结合的方式在荷兰海牙举行,邀请来自十多个国家的14位著名诗人参加。中国诗人曹谁朗诵自己的长诗《我们的一个梦胜过十万种人生》,诗歌节主席穆罕穆德·阿尔·阿明(Mohammad Al Amin)把这首诗翻译成荷兰语,这也是被翻译的第30种语言,获得在场诗人的普遍好评。本届纪念波斯伟大诗人萨迪·设拉子(Saadi Shirazi,1210 -1291)。据阿明介绍,美索不达米亚国际诗歌节创立于2018年,美索不达米亚是人类的摇篮,诗歌节希望通过美索不达米亚,重建人类的共同家园。
 

  《我们的一个梦胜过十万种人生》是曹谁的代表作,选自意大利花达西亚出版社出版的《帝国之花》。体现了曹谁大诗主义的追求,通过意象“合璧东西、融合古今、合一天人、随物赋形”的理念。
 

《我们的一个梦胜过十万种人生》

人们从四面八方赶来
如同河水倒流到高地
如同灵魂回升到星空
从华夏从印度从波斯
从希腊从埃及从犹太
从耶路撒冷从瓦拉纳西
我们也从容抵达
从敦煌从巴比伦从撒马尔罕
我们抵达穹顶弯弯的殿堂
高高的石柱托举到天空
他们从六个门进入
我们从穹顶降入
华夏人用华夏语说黄帝
希腊人用希腊语说宙斯
印度人用印度语说因陀罗
犹太人用犹太语说耶和华
埃及人用埃及语说太阳神拉
波斯人用波斯语说马尔杜克
他们争论不休
我们听不懂他们的语言
却知道他们在说什么
我们诵读一首通天塔之歌
舌战全世界的人
他们全都被震撼
在日和月的照耀下
苏美尔人跟阿卡德人相拥
黄帝部落跟炎帝部落起舞
克里特人跟迈锡尼人嬉戏
达罗荼毗跟雅利安人歌唱
伊特鲁亚跟拉丁姆人干杯
他们上前跟我们握手
长天使梅塔特隆上前歌唱:
你们的一句话胜过十万卷图书
你们的一首诗胜过十万种语言
你们的一个梦胜过十万种人生
我是密特拉我是弥勒佛
我是长天使梅塔特隆如是说
我们从穹顶飞起看到
周围林立的石柱是太阳
我们柔美的穹顶是太阴
长天使画下了梅塔特隆立方体
万事万物的秘密都在他们中间
人们都骑着双头的马在奔走相告
从巴比伦出发
到长安到洛阳城到北京城到南京城到京都城
到罗马到拜占庭到莫斯科到维也纳到柏林城
到纽约到洛杉矶到马丘比丘到特诺奇提特兰
我们的这次集会胜过十万次大会
一切从这里开始,一切从这里结束
我们终将看到我们的子孙遍布世界

  曹谁是中国八零后代表诗人之一,近年来参加了印度Kritya(创造)国际诗歌节、土耳其荷马国际诗歌节、中国作协国际写作计划等一系列国际活动,有作品翻译为英、法、德、俄、日、希腊、印地、意大利、西班牙、土耳其、阿拉伯等24种文字,在国际诗坛有三十多位著名诗人写作评论,被印度杰出诗人拉蒂·萨克塞纳称为是“领导新世界的年轻一代”的代表诗人。他同时翻译有《伊斯坦布尔的脚步》等三部书,是一位具有国际声誉的诗人,被诗坛称为“国际曹”。他从诗歌跨界长篇小说,又跨界影视剧本创作,如今又创作童话作品,他先后出版诗集《亚欧大陆地史诗》,长篇小说《昆仑秘史》,文集《可可西里动物王国》,童话《雪豹王子》等40部,创作《孔雀王》等影视剧本一百余部集。他近年来除了出版《雪豹王子》,还出版了《可可西里动物王国》系列6册,《三江源国家公园绘本》10册,成为一个著名童话作家。他在2007年发起了大诗主义运动(GPM),跟世界诗歌运动(WPM)、诗人星球运动(PoP)并称为世界诗坛的三大运动。他还发起了诗坛论战“曹伊之争”,倡导诗电影运动和剧小说运动,在文坛有广泛的影响。近年来曹谁先后获得首届中国青年诗人奖、第七届中国长诗奖、第5届青海青年文学奖之“文学之星”、第4届曹禺杯剧本奖、第8届意大利阿波罗·狄奥尼索斯诗歌奖诗歌奖、第27届意大利《乌贼骨》诗歌奖、第12届俄罗斯金骑士奖等五十余个省级以上文艺奖。他的作品雅俗共赏,获得了文坛和市场的双重认可,被认为是中国八零后代表作家之一。
 
  曹谁的诗歌已经被翻译为30余种语言,获得了中外诗人的好评,有32位著名诗人为他的诗歌写评语。哥伦比亚伟大诗人,麦德林国际诗歌节主席,世界诗歌运动总协调人费尔南多·伦德(Fernando Rendon)评论道:曹谁创作了一部宏伟而重要的作品。他的诗平静地洞察着人性,在世界之间守望,靠近永恒的边界。现实从我们身上夺走的古今中外的神话,在他的诗篇中再次汇聚在一起。鸟儿在他的视野中盘旋,活生生的石头永远在歌唱,爱的火焰和恨的冰川互相争斗,但生命肇始时令人欣喜的古老火焰总是占据上风。冰雪融化了,春天又回来,唤醒我们无所不知的梦想。人类祖先开启了天堂和大地间的大桥,曹谁在今天重建一座古老而崭新的东西方文化的大桥。我们是由祖先和他们传承的知识组成的,以及深沉的未来梦想。在他的诗行中,我们同时跨越了两座大桥。
  中国杰出评论家、作家,北京师范大学中国当代文学与文化研究中心主任张柠评论道:曹谁的诗歌中,经常出现“通天塔”意象,这既体现了一种理想情怀,也包含着一种写作野心。“通天塔”意象中,同时包含着通天和抒情性以及倾塌和叙事性两个走向,这也是曹谁诗歌风格的两极。早年青海生活带来的自然和抒情性,近年北京生活带来的城市和叙事性,并存在曹谁的诗歌中。同时,在农耕和城市、传统和现代、东方和西方的比对中,发现诗歌语言这种载体的重要媒介和桥梁作用。
  意大利杰出批评家,罗马大学教授,罗马诗歌与当代艺术奖主席富尔维娅·米内蒂(Fulvia Minetti)评论道:曹谁诗句是在深层意义上的综合,他遵循了这样一条路径,即从一个习以为常的现实,否定理性理解,通过爱的感觉,打开真理的启蒙。这是一个通往原初精神状态的旅程,它先于主体和客体的二分法。克服客观化思想的对立,以此达到最高的存在方式。眩晕的可怕和迷人之处在于克服矛盾和悖论的体验,这种悖论超越了肯定和否定的固有位置,在亲身体验中,寓多样性于统一完整,融对立性于和谐综合,栖瞬间性于不朽意义。
  印度杰出诗人,印度Kritya国际诗歌节主席拉蒂·萨克塞纳(Rati Saxena)评论道:在印度《奥义书》中有一的赞美诗说:引导我们从黑暗走向光明,引导我们从无知走向知识。当我读到卢茜拉·特拉帕佐对曹谁的采访时,我并不惊讶地发现这位诗人接受了他童年时害怕阴影的事实,对阴影或黑暗的恐惧意味着追求更美好的世界。读了曹谁的诗,我很高兴看到他的表情和情感的普遍性。这个世界是一个舞台,他想站在中心,面对快乐和悲伤。对于渴望领导新世界的年轻一代来说,这是一个非常有力的信号。
 
 
(意大利语版《亚欧大陆地史诗》)
 
  诗歌节期间,著名诗人卡扎尔·阿尔·马吉德(Khazal Al Majidi)会系统讲述美索不达米亚的文化,尤其是人类最早的史诗《吉尔伽美什》的意义,带我们到古巴比伦,向我们介绍了丰富的巴比伦文学世界,我们发现了巴比伦人是如何看待他们的世界并传播他们的故事的,还将探讨各种文学体裁,如爱情诗(Shiro)、悼亡诗(Tiki)和英雄诗(Taro)。诗人萨德克·阿尔·塔伊(Sadeq Al Taai)介绍当代伊拉克的文化,“专注于伊拉克的个性和伊拉克社会的复杂动态。他调查了历史、文化和宗教因素是如何塑造伊拉克的身份的,以及这种身份与当今的挑战有何关系。”诗人穆罕默德·阿尔·阿明,他将签署他对荷兰诗人扬·阿伦茨的最新翻译,这本书题为《枯树诗》,最近由摩洛哥水晶出版社在荷兰文学基金的支持下出版。诗歌节还有朗诵会、音乐会、工作坊等丰富多彩的活动。(完)