新诗在线 | 木子彗心 || 病痛(组诗)
2021-07-11 20:43:14 作者:李慧 | 来源:
中诗网 | 阅读: 次
李慧,女,笔名木子彗心,英文名wit lee,山东济宁人,现住泰山脚下。《泰山学院学报》编辑部编辑,泰安市作家协会会员,泰安市诗歌学会会员。发表40余首诗,出版诗集《时光之外》。
李慧,女,笔名木子彗心,英文名wit lee,山东济宁人,现住泰山脚下。《泰山学院学报》编辑部编辑,泰安市作家协会会员,泰安市诗歌学会会员。发表40余首诗,出版诗集《时光之外》。 Witlee, whose Chinese name is Li Hui, and pen name is Muzihuixin. She is a female poet born in Jining, Shandong province, and now lives at the foot of Mountain Taishan . She is an editor of Taishan University Journal, a member of Taian Writers’ Association and Taian Poets’ Association.She has published more than 40 poems and one poetry book :Beyond Time.
连理柏*
站在你身边 黑暗转身,光飞逝 两个病人 秘密被打开 *连理柏:岱庙(山东泰安)里两株缠绕在一起的柏树,因像一对恋人,故名连理柏。
Couple Cypress*
Standing by your side Darkness turns around And light elapses
Lo,two patients of us Revealed the secret of Love
* Couple cypress are two cypresses in DaiTemple, Taian, Shandong Province.They grow twist and tangle with each other like a couple.
病痛
我的体内奔跑 或拖拽着另一个我 一所旧房子 摇摇欲坠
它告诉我尘土的故事 告诉我一朵花 如何与刀锋和解 如何在夏日的火山沉沦
手一扬 便飞了起来
Illness
Another me is running, or being dragged In my body—— An old house Meant to collapse
She told me the story of the dust Told me, how a flower compromises With the blade of knife How to sink, into summer’s volcano
Finally ,fly With her wing-like hands
漩涡
飓风来临之前 一条鲸鱼跃出海面
一段被窒息的文字 在水中复活
谎言四处逃散 真相赶在雷电之前 打捞我
Whirlpool
A whale jumped out from sea surface Before a hurricane befell
A passage, which had been suffocated Revived from the water
Lies ran away and scattered everywehere Truth hurried to salvage and bail me out Before thunder and lightning befell
在水边,看到另一个自己
站在水中,被风熨过的波纹里 一个幽灵,注视另一个幽灵
我看到,重叠之镜制造的云朵 像我的心一样空荡 像人间的爱一样 虚无
On the shore of water, I saw another myself
Standing in the ripple of water Which has being smoothed by the wind A ghost is staring, at another ghost
I see the clouds, created By the mirror of overlaped dimensions So empty like my heart, so vain Like love on the earth
百合花
你不会看到我内心的火焰 将一片春光点亮的过程
你只看见,我亭亭的娇羞 灵魂中最圣洁的部分
——多像一个谎言 婚姻,以及爱情 多像一个谜: 万物,两面性,及其反身性
一朵花,可曾真实地存在过?
而当你审视自己的内心 会猜到这个谜语,并懂得 那团燃烧的火焰
一束流动的光 将天堂之门打开
Lily
You won’t see the fire sealed in my heart And the process the spring be brightened by it
You only see the shyness of a bride The most holy and purest part of the soul
Much like a liar, marriage,and love More like a riddle: all creations, duplicity, and its reflexivity
Did a flower really exist?
And when you carefully survey your heart You would guess the riddle,and understand That flaring fire
A thread of flowing light Has opened the heaven’s gate |
|