中诗网

您现在的位置是: 首页 > 中国诗歌 > 中诗翻译

晚枫主持:每日英诗精选 |A Marriage Ring║第1期

2019-08-10 18:36:56 作者:乔治∙克瑞波 中诗网 译诗群 译 | 来源:中诗网 | 阅读:
The ring, so worn as you behold,/So thin, so pale, is yet of gold:/The passion such it was to prove –/Worn with life’s care, love yet was love.
主持人
晚枫
A Marriage Ring
George Crabbe
The ring, so worn as you behold,
So thin, so pale, is yet of gold:
The passion such it was to prove –
Worn with life’s care, love yet was love.

 
一枚婚戒
文/乔治∙克瑞波
译/杨中仁
你看到磨损了的戒指,
那么薄,光色那么浅,
但却还是金子,正如此地见证着炽爱……
历经生活考验,但却还是那么情厚意深地爱着。


 
一枚婚戒
文/乔治∙克瑞波
译/馨閲
你端详着 这磨损之甚的戒指,
很细,又无光泽,依然是纯金的
对这个戒指的那份深情,足以证明
生命之中的关爱也会有缺失,
但爱  却从未改变

 
七绝· 一枚婚戒
文/乔治∙克瑞波
译/吴振武(止戈)
薄薄消磨婚戒损,
真金光泽淡依然。
悠悠岁月如流水,
炽爱绵绵年复年。

 
一枚婚戒
文/乔治∙克瑞波
译/叶如钢
第一版
这戒指,磨损如此,你端详之,
纤细,暗淡, 但它仍是金子:
激情亦如许,它来见证—
生活辛勤磨蚀,但爱经久持恒。



第二版
戒指磨损,真金仍在。
生活磨耗,爱心未改。

第三版

戒指损磨,君且目睹。
愈细愈淡,金质仍驻。
两情如此,环为证物。
岁月磨蚀,爱心如初。
一枚婚戒
文/乔治·克雷布
译/王昌玲
戒指,如你所见已然磨损,
纤细,泛白,却是黄金质地:
足以证明激情燃过青春——
历经生活磨砺,爱如往昔。
婚戒
文/乔治·克拉布
译/晚枫 (2012年)
​第一版
指环损旧在君目,
薄细无光真金铸,
激情虽被岁月蚀,
真诚相爱情如故。

第二版
君不见戒环旧,
真金难求,
光泽祛岁月幽,
真爱无休。
婚戒
文/乔治·克拉布
译/邓遵红

第一版​
戒指销损如君见,
纤细黯淡尚金颜。
爱恋如斯此为证,
饱经沧桑爱犹鲜。

第二版
戒指销蚀,一如君视,
身细色滞,不失金质:
情深如是,此戒证之,
岁月磨砺,真爱不易。
婚戒
文/乔治·克拉布
译/段冰知
你看这婚戒,旧旧的
薄薄的  又失了光泽
但它照样还是金子没变
它证明
如火的爱情也是这样
虽随岁月磨蚀
但爱 依旧不改

 
一枚婚戒
文:乔治 克瑞波
译:石永浩

这戒指,你看,磨损如斯,
褪色了, 细了,仍为金质:
往日深情,足以为证:
历尽风霜,真爱永恒。


 
婚戒
文/乔治·克拉布
译/赵宜忠
(五绝 仄起.中华新韵 )

戒损如君睹,
金真薄黯添。
此情其见证,
挚恋爱依然。


 
婚戒
文/乔治.克拉布
译/冉瑞峡

金戒渐褪白
灿眩犹不再
吾心仍吾心
真金终未改 !
一枚婚戒
文/乔治•克雷布
译/ Angel. XJ

这戒指,磨损如斯,凝视之。
纤细了,褪色了,仍是纯金。
激情往日,它见证之,
蹉跎岁月,爱存永恒。
婚戒
文/乔治·克拉布
译/吴伟雄
指环磨损君已见,
形薄色淡金依然:
虽经历练激情在,
恒久之爱乃真爱。

 

《中外诗文翻译》

主  办:中诗网、译诗群
协  办:月印无心佛教文化平台“太原头条”、大家网、金融街电讯新媒体头条
总顾问 :何功杰、李正栓、张智中、卓振英
总策划 :周占林、宛城卧龙
名誉主编:周占林、释圣静
名誉副主编:王永纯、德肋撒.李
主  编:王磊
副主编 :黄金珠、蔡铁勇
编  委:王如利、丁立群、晚枫、王琳、史潘荣、罗晓佳、赵直