马鞍(中英文对照)
――写给哈萨克诗人唐加勒克
马鞍
――写给哈萨克诗人唐加勒克*
这是谁的马鞍
它的沉默
为什么让一个
热爱草原的民族
黯然神伤!
它是如此的宁静
无声的等待
变成了永恒
仿佛马蹄的声音
也凝固成了石头
这是爱情的见证
它忠实的主人
策马跑过了世界上
男人和女人,最快乐的时光
它还在呼唤,因为它相信
骑手总有一天
还会载誉归来
它是沉重的,如同牧人的叹息
一个崇尚自由的灵魂
为了得到人的尊严和平等
有时候可供选择的
只能是死亡!
____________________________________________
*唐加勒克,我国现代哈萨克族著名诗人,曾被国民党反动派监禁,1947年病逝。
Saddle
------ written to Tangja Leker Museum*
Whose saddle is it
Why
its silence
let a nation worshiping freedom
feel sad !
It is so quiet and peaceful
The voiceless wait
has changed into eternity
as if hoofbeat
has also solidified into stone
This is a witness to love
Its honest owner, on horseback
ran past men and women
and the happiest years in this world
It is still calling , because it is convinced
that the rider will come back with flying colors
sooner or later
It is heavy, as the herdsman’ sigh
To gain human dignity and equality
a soul worshiping freedom
sometimes has to
choose death
_________________________________________________
*Tangja Leker ----- a well-known Kazak modern Chinese poet, who was
once imprisoned by Kuomintang reactionaries and died of illness in 1947.