-
重译英诗金库 | 托马斯•纳什《春》王磊译 ║ 第1首 | 托马斯•纳什
他坐在草地上,带着愉快的心情采花,把花儿一朵一朵地聚集起来。——欧里庇得斯...
-
新诗在线| 田夫《重阳, 山中行》石永浩 译 ║ 第28期 | 田夫
张蔓军,笔名田夫,七剑之和剑。广东阳江市人,一位在烟火与诗之间行走的歌者。...
-
新诗在线 | 冬箫《养分》张智中 译 ║ 第27期 |
冬箫,本名邱东晓,中国作家协会会员、浙江省电力作家协会副主席。...
-
传播经典 |杜甫《江畔独步寻花》 刘军平 英译 |
刘军平,哲学博士,武汉大学外国语言文学学院教授,博士生导师...
-
《英诗同题翻译》第42期 Love in a Life | 中诗翻译
罗伯特·布朗宁(Robert Browning,1812-1889),勃朗宁与丁尼生齐名,是维多利亚时代两大诗人之一。...
-
李磊 | 在继承和超越中达到精神的自由 |译者解诗 第4期 | 李磊(花剑)
杨克是中国先锋诗歌的代表人物之一。他的诗歌既有现实的凛冽感,同时又带有古典的气息,既注重现代与先锋意识,同时又注重对文化的传承。而在语言上他特别强调其节奏之美和韵律之美,读起来朗朗上口,但又不拘一格。他通过对志摩意象的多重解读与重构,既思怀,又超越,最终以一个独立的艺术与美学的秩序呈现在读者面前。...
-
浙乡七日(组诗) | 多杰坚措
多杰坚措:姓木雅,笔名:岗逆、木多。藏族,青海人。藏语言文学硕士,青海省作协会员,青海藏族研究会会员。走过似水流年,放过牧教过书,从过政任过职;译过诗作过词,写过藏汉双语诗歌,诗歌多在省内外藏汉文刊物发表,偶尔也获过奖,诗作收录多部藏汉文诗歌选本。著有诗集,主编过几本藏汉文丛书,参加过牛津大学和北京等地举办的一些国内外藏学研讨会。出版诗集《抖落,一身的尘世俗缘》、《果洛三人行》(合著)、《牧人手迹》(待出),主编《史诗肖像》(二卷》、《行走雪域果洛》等。...
-
以理性探寻纯净的诗意 ……| 译者解诗第3期 | 王巨川
王巨川,中国艺术研究院《传记文学》副主编,文学博士,硕士生导师。...
-
英诗同题翻译》第41期 Crossing the Bar | 中诗翻译
本期评委:黄焰结、杨景荣、杨秀波 王如利、张晔...
-
谢志超 | 被时光惊艳的惠特曼 || 译者解诗 第2期 | 谢志超
谢志超,博士,东华大学外语学院教授,主要从事“垮掉的一代”文学研究和惠特曼研究,拟出版《在路上》《草叶集》《惠特曼书信》等译著。...
-
李磊:心灵的重构与生命的重构 | 译者解诗 第1期 | 李磊(花剑)
澳门大学的龚刚教授不仅是目前活跃在中国文坛的文史学家,同时也是一个知名诗人。...
-
《英诗同题翻译》第40期The Eagle | 中诗翻译
本期评委:张智中、鲁四彬、赵佼、王琳、丁立群 ...
-
双语|中国现当代诗歌选译|第8期 | 中诗翻译
秋天,似一顽童,握神来之笔,涂就一个五彩斑斓的世界,而金黄是最亮丽的秋色。...
-
译事|哦,你的诗被译成了外语啦?——得一忘二访谈录 | 赵佼
得一忘二,本名范静哗,诗人及译者,新加坡国立大学英文系博士。他以中英文写诗,出版有诗集及多部译作。他目前定居新加坡,从事教学工作。...
-
王如利英译| 敕勒歌 |译者说诗 | 王如利
王如利,笔名兰若,中央民族大学外国语学院副教授,研究领域包括英美文学、社会语言学和诗歌翻译,出版过专著《新英源借词社会差异研究》和译著《微笑依然》,译诗集《华章英韵》等。...