-
新诗在线 |安琪《突然多出的黑暗》叶如钢 译 || 第33期 |
安琪,本名黄江嫔,1969年2月生于福建漳州。中国作家协会会员。《诗刊》社“新世纪十佳青年女诗人”。独立或合作主编有《中间代诗全集》《北漂诗篇》《卧夫诗选》。出版有诗集《极地之境》《美学诊所》《万物奔腾》及随笔集《女性主义者笔记》《人间书话》等。现居北京。...
-
中国译者诗选 | 余新的诗(双语版)║ 2 |
余新,笔名余心 JANE,中华诗词学会会员,中国翻译协会会员。《中西诗鉴》主编,中诗网中诗翻译编委会编委,《英诗同题翻译》栏目主持人;唐山诗词学会女工委主任。2019年获得中华诗词学会女工委年度佳诗之一。...
-
重译英诗金库 | 威廉•德拉蒙德《爱的呼唤》张智中译 ║ 第2首 |
张智中,南开大学外国语学院教授、翻译系主任、博士生导师,中国典籍英译专业委员会副会长,天津师范大学跨文化与世界文学研究院兼职教授,《国际诗歌翻译》季刊客座总编、《诗殿堂》翻译主编等。研究方向:汉诗英译。已出版编、译、著100余部,发表学术论文100余篇,曾获翻译与科研多种奖项。...
-
传播经典 | 王安石《梅花》 赵宜忠 英译 || 第3期 |
赵宜忠,1966年毕业于齐齐哈尔大学英文专业,后又在黑龙江大学和北京二外进修两年。曾任河北省邯郸市人民政府外办副主任,市译协副主席,省译协理事,市旅游局总经理,一直从事口译工作。曾任美国L&A水处理公司驻大庆化肥厂总代表的首席翻译,也曾陪同部级、省市领导多次出访美国、加拿大、日本、苏联、瑞士、德国等国家做翻译工作。现居捷克首都布拉格。喜欢翻译古诗,曾翻译出版《邯郸成语典故》,《邯郸画册》,《韵译毛泽东古诗100首》,《韵译中国古诗150首》在美国出版等。此外曾译古...
-
新诗在线 |童天鉴日《无题,梦中》Apple 译 || 第32期 |
童天鉴日,业余读诗、写诗、编诗、译诗。著有诗集、译诗集(含合译本)和杂文随笔集共十一种。系山西省作家协会会员,中国诗歌学会会员。现任中诗网论坛副总编、新诗馆项目发起人兼共同主编、《国际诗歌翻译》客座总编。...
-
新诗在线 | 何中俊 《残雪的城堡》丁后银译 || 第31期 |
何中俊,笔名秋野珺雪。中国诗歌学会会员,中山市网络作家协会副主席,“每天一首原创诗”诗歌运动发起人,中国诗歌论坛副总编,2020年华语诗歌实力诗人,《新诗研究》主编。作品见《诗刊》,《星星诗刊》,《诗选刊》,《作品》等国内外报刊杂志,入选众多选本。出版有作品:《在水之湄》、《路上开放的丁香》,《王道》、《时间的证词》、 《刽子手》、《春天的草垛》等十六部...
-
与喜欢的人一起读 | 答案飘在风中 ║ 第3期 |
鲍勃.迪伦,一个诺贝尔文学奖获得者、一个时代的歌手,他居然困惑了……...
-
新诗在线|李少君 《冬天只剩下精神》王美富 译||第30期 |
李少君,1967 年生,湖南湘乡人。1989 年毕业于武汉大学新闻系,主要著作有《自然集》、《草根集》、《神降临的小站》、《应该对春天有所表示》等十六部,被誉为“自然诗人”。曾任《天涯》杂志主编,海南省文联副主席,现为中国作家协会《诗刊》主编,一级作家。...
-
译者解诗 | 得一忘二《臧棣诗二首英译札记》 ║ 第5期 |
臧棣的诗经常会将抽象具象化,而将具象抽象化;这也是臧棣诗歌所表现出来的语言play(游戏)技术性的一个方面。如这首诗中,正午与垂直、奇迹与安静的对位配置,将安静视觉化为垂直,紧接着我们看到例证一样的进一步意象化:天光似乎是踮着柳叶似的脚尖。这种对汉语以及汉语诗歌的颠覆式重建令很多人无法忍受,也许主要原因在于既有的语言感失效导致这些读者甚至无法修正自己对诗意的(再)构建。其实,如果能够把握臧棣的抽象具象关系,他的诗意构建方式就是可以描绘的。基于这样的理解,所以英译时...
-
传播经典|【唐】李商隐《夜雨寄北》 裘小龙 译 陈茂仁 诵 |
裘小龙,广西大学君武学者特聘教授。获圣路易斯华盛顿大学比较文学博士学位。第一部小说《红英之死》获得世界上最重要的推理奖之一“安东尼奖”的肯定。另著有 11部获奖小说“陈探长”系列,出版短篇小说集、诗歌、译诗;所著(译)书籍销量达几百万册,译为 20 余种语言;“陈探长” 系列侦探小说还改编为 BBC 广播剧。...
-
中国现当代诗歌选译| 为了不忘却的纪念 ║ 第9期 |
纪念毛泽东诞辰128周年,杨开慧诞辰120周年,鲁迅诞辰140周年,林语堂诞辰126周年,王力诞辰121周年,袁隆平诞辰91周年,徐志摩诞辰124周年,纪念木心诞辰94周年,胡适诞辰130周年,许渊冲诞辰100周年,纪念朱自清诞辰123周年,张培基诞辰100周年....
-
与喜欢的人一起读 | 我没法不进入她们的存在 ║ 第2期 |
是谁精心设局,命里注定的在场与缺席,隔着透明的纸筏,浸泡了咸涩而冰冷的液体,分明是一滴痛苦的形状——诗,最原初的模样。逃逸的符号,时空里游弋,是否可以寻到血脉的根须,找到造物主?难道是黄昏,那座灰色的房子操纵着一切?昨日或前世,那一滴独有的形状化入梵高窗前的梨花,一树春,洁白柔弱,回忆的芬芳唤醒了诗,“我”从黄昏之外走入诗中。...
-
中国译者诗选 | 何威廉的诗(双语版)║ 1 |
何玉,笔名:何威廉,男,八十年代分别毕业于西南政法大学法律系和中国政法大学研究生院。八十年代末在北京中央某国家机关工作。九十年代先后留学德国海德堡大学、英国剑桥大学和美国哈佛大学。大学和研究生阶段曾在西南政法大学学报、北京大学《国外法学》和中国社会科学院《法学译丛》等著名期刊发表多篇论文和译作。著有古体诗词几十首。...
-
新诗在线 | 王磊 《近夏的午后》Rhapsodia 译 ║ 第29期 |
王磊,笔名宛城卧龙,河南南阳人,英文专业,文学翻译爱好者,尤好诗词翻译。中诗网编辑,《中诗翻译》主编。...
-
与喜欢的人一起读 | 这是鸟儿归来的日子 ║ 第1期 |
瑞士思想家阿米尔(Amiel)说:“一片自然风景是一个心灵的境界。”明媚清朗的底色,“湛蓝而金黄”,酷似“上苍复苏的日子”;大自然的精灵可爱又机敏:“寥寥无几—一只或两只”鸟儿、“谎言欺弄不了”的“蜜蜂”、“成行的种子”、还有“异样的风中羞怯的叶”;人间的喧嚣堂皇而热烈:“雾霭中最后的晚餐”、“神圣的赐福与圣饼”和“永生的美酒”;还有“我”,一个尚未踏入“圣礼”的“稚童”…...